RSS

AmE vs. BrE - praktický přehled

Dnes se podíváme na nejpožívanější rozdíly mezi americkou a britskou angličtinou, neboť se tento přehled může hodit z praktických důvodů. V Česku se běžně učí angličtina britská (BrE), ale dosah té americké (AmE) není o nic menší a protože právě s ní se setkáte třeba v Coreyho textech, rozhodli jsme se se sestavit tento přehled.




Česky
AmE
BrE
Bankovka Bill (Bank)note
Benzín Gasoline / Gas Petrol
Bonbon Candy Sweet/s
Byt Apartment Flat
Dálnice Highway Motorway
Doprava Transportation Transport
Film Movie Film
Fotbal Soccer Football
Fronta Line Queue
Hlavní ulice Main street High steet
Hranolky Fries Chips
Chipsy Chips Crisps
Chodník Pavement* Sidewalk
Kabelka Purse Handbag
Kalhoty Pants Trousers
Kufr auta Trunk Boot
Mobil Cell phone Mobile(phone)
Náklaďák Truck Lorry
Nákupní centrum Shopping mall Shopping centre
Obchod Store Shop
Parkoviště Parking lot Car park
Podzim Fall Autumn
Pošta Mail Post
Prázdniny Vacation Holiday
Střední škola High school Secondary school
Sušenka Cookie Biscuit
Šatní skříň Closet Wardrobe
Taxi Cab Taxi
Tenisky Sneakers Trainers
Vozík Cart Trolley
Výtah Elevator Lift
Záchodky Rest room Public toilet
Zahrada Yard Garden
Základní škola Elementary school Primary school
Železnice Railroad Railway


AKTUALIZACE:
* Z dalšího pátrání a rozhovorů s mluvčími vychází najevo, že informace kolem 'chodníku' nemusí být po českém internetu udávána úplně správně. Slovo 'pavement' se totiž vyskytuje v obou angličtinách a zdá se, že pokaždé znamená mírně něco jiného.

V BrE  má slovo 'Pavement' referovat - Zpevněný povrch na okrajích silnice, určený pro pěší a ekvivalentem v US odpovídá 'Sidewalk'.

V AmE má zase slovo 'Pavement' referovat zpevněný povrch potažený betonem nebo asfaltem (nepoužívá se pro štěrkové a podobné cesty).

Zajímavý poznatek z jednoho fóra:
In the US, almost all the roads are paved in most cities and other developed areas, so we usually just say roads and streets when talking about the routes themselves. When it is necessary to discuss the road surface specifically, it is usually called asphalt, at least when the surface of the road is dark.
Tarmac, oddly enough, is used specifically in the US to refer to the large paved area used to load and unload aircraft at airports, formally known as the apron. Pavement usually applies to any paved surface.
 

Příklad z textu Coreyho skladby: "Counting cracks along the pavement" ('Up').

Ale také pozor na to, že některé výrazy mají sice stejné anglické názvy, ale v každé zemi rozdílný význam jako:

Slovo
AmE
BrE
Bill Bankovka Stvrzenka, účtenka
First floor Přízemí První patro
Gas Benzín Plyn
Chips Chipsy Hranolky
Pants Kalhoty Spodky
Subway Metro Podchod

Někdy je rozdílnost patrná 'jen' skrze koncovky

Slovo
AmE
BrE
Analyzovat Analyze Analyse
Barva Color Colour
Cestoval Traveled Travelled
Denní centrum Day center Day centre
Metr Meter Metre
Příchuť Flavor Flavour












Děkujeme, že tabulky užíváte jen se zdrojem.

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

0 comments:

Okomentovat